First ghazal in letter bē
By Khvaja Mir Dard
Torpid, extinct---but a knife turns
Like a wave of the mirage, let me be troubled.
The glittering folk travel light.
Their fountain is the sun: they must beg for water.
The comfort of the fallen is death.
The reverie of the footprint is to wear away.
Is there no shame on earth?
A flow of tears is not a mean thing.
Fine vessels are misplaced in this company.
The wine-cup is not an ornament.
Let the bold keep their footing,
Lest the wine-jar totter on its stand.
The dead may not laugh. But the grave
Hides a smile. What accounts for it?
Hard work! - the banqueters warm to their task.
The heart of friends - O Dard - is a mouthful.
By Khvaja Mir Dard, translated by Ian Bedford in “Twelve Ghazals from the Divan,” Annual of Urdu Studies 22 (2007)