By Jahan Malek Khatun
My heart will take no drug to dull this pain,
The seal of sorrow’s set, and will remain:
My heart could never tire of your sweet presence,
Absence is all my life can now contain.
*
Look at this garden of the world
To see what it devises next
And whose fate, out of all out fates,
The word revises next
To see just who it is who’ll drink
The draught of Being that brings night,
And who will suffer here hungover
In morning’s light
To see whose foot will step into
The snare that snapped shut means disaster,
On whose hand it bestows the jewels
That make him master
To see whose lucky ears will hear
The noble psalms that David sang,
Whose bitter soul will be consumed
By sorrow’s pang
To seem how many of our friends
It will at last consign to dust,
Counting off lovely girls as well,
Since it needs must
To see whose garden grows with hope
Until it glitters tulip-red,
Whose rosebush bears no buds, but only
Sharp thorns instead
To see how many changeless Fate
Throws down from thrones into the grave,
To see whose star of fortune now
Begins to fade
*
The rose have all gone; “Goodbye,” we say; we must;
And I shall leave the busy world one day; I must.
My little room, my books, my love, my sips of wine,
All these are dear to me, they’ll pass away; they must.
By Jahan Malek Khatun, translated by Dick Davis in Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women (Penguin Books, 2021), reprinted by permission of Dick Davis